Quote from, “Jesus’ Blood and Righteousness.”

Today at work I purchased Brian Vickers, “Jesus’ Blood and Righteousness.” Although I have only finished the introduction, I have already found a quote that I can say, “Amen!” to.

“There is in places a fair amount if Greek and Hebrew. I have not transliterated the languages. The reason is simple: I know few, if any people, who actually find transliterations helpful, much less people who can read them. Moreover, people who do not read Hebrew or Greek are not made to do so by transliterations. Essentially all it does is introduce two additional foreign languages into the text. It may look a bit more like English, but in reality it is not English nor is it Greek or Hebrew” (Vickers, Brian. Jesus’ Blood and Righteousness. Wheaton: Crossway Books, 2006).

I was recently reading something, and I my thoughts about transliterations was that of Mr. Vickers. So I am glad that I am not the only one who has these frustrations.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s