In light of my previous blog post I thought it would be fun to start a #ScholarSaturday weekly series. It will be nothing too in depth, but rather be an intro into the lives of some important folks in the field of Biblical studies. I will be using IVP’s Dictionary of Major Biblical Interpreters as my main source of info on the lives of each scholar, which will be cited at the end of each post. I will also try to include a few key works that are worth reading as well. So, this should be fun!
One of my favorite books is IVP’s Dictionary of Major Biblical Interpreters. I cannot tell you how many times I have picked up this book to read a entry or two and wound up spending at least an hour perusing the pages, learning about people I never knew about before or only heard in passing. I can get lost in the pages of this gem of a book!
In essence, this book is exactly what the title indicates: a collection of bios on some of the most important interpreters of the Bible. Just to give you a taste, here are a few entries:
- C.K. Barrett
- James Barr
- Raymond Brown
- F.F. Bruce
- Rudolf Bultmann
- Leonhard Gopplet
- Ernst Käsemann
- C.F.D. Moule
- Ceslas Spicq
- Adolf Schlatter
But the entries go beyond just biographical information. There is also discussion on the important works of each entry as well as their contribution to scholarship and the significance they had. If you are anything like me, you will find a book like this a real pleasure and a fantastic read.
The one sad note is that this book is now out of print. But you can still get hardback copies of it on Amazon, as well as on kindle. There is also a Logos version, which is the one that I use, I like to be able to have the freedom to open up my Logos mobile and read an entry or two.
At any rate, do yourself a favor and pick up a copy. You will not regret it! And hey, you may also learn something about someone you never heard of before, which is always a good thing.
With regard to the sense of sin as the goad which forced Paul to accept the Saviour, there is no evidence that before his conversion Paul was under real conviction of sin. It is very doubtful whether Rom. vii. 7-25, with its account of the struggle between the flesh and the higher nature of man, refers to the unregenerate rather than to the regenerate life; and even if the former view is correct, it is doubtful whether the description is taken from the apostle’s own experience. At any rate, the struggle, even if it be a struggle in the unregenerate man, is described from the point of view of the regenerate; it is not implied, therefore, that before the entrance of the Spirit of God a man is fully conscious of his own helplessness and of the desperateness of the struggle. The passage therefore, does not afford any certain information about the pre-Christian life of Paul. Undoubtedly before the conversion the conscience of Paul was aroused; he was conscientious in his devotion to the Law. Probably he was conscious of his failings. But that such consciousness of failure amounted to anything like that genuine conviction of sin which leads a man to accept the Saviour remains very doubtful. Recognized failure to keep the Law perfectly led in the case of Paul merely to greater zeal for the Law, a zeal which was manifested especially in the persecution of a blasphemous sect whose teaching was subversive of the authority of Moses.
The Origin of Paul’s Religion, 65-66.
You would think that you may have been reading Krister Stendahl.
It is always a nice surprise to get a package, especially when that package has Eerdmans on it. Yesterday I received Jesus Research New Methodologies and Perceptions: The Second Princeton-Prague Symposium on Jesus Research, and boy what a book this is! Clocking in at over 1,000 pages, this work is a who’s who of Jesus scholars. I look forward to digging in to this masterful book.
Well-known scholars discuss the current state of Jesus studies
This volume explores nearly every facet of contemporary Jesus research — from eyewitness criteria to the reliability of memory, from archaeology to psychobiography, from oral traditions to literary sources.
With contributions from forty internationally respected Jewish and Christian scholars, this distinguished collection of articles comes from the second (2007) Princeton-Prague Symposium on Jesus Research. It summarizes the significant advances in understanding Jesus that scholars have made in recent years through the development of diverse methodologies.
Readers already knowledgeable in the field will discover unique angles from well-known scholars, and all will be amply informed on the current state of Jesus studies.
|Dale C. Allison Jr.
|Darrell L. Bock
||James H. Charlesworth
||Michael Allen Daise
||Casey D. Elledge
||Craig A. Evans
|Peter W. Flint
||Richard A. Horsley
||Jeremy M. Hutton
||Werner H. Kelber
||Lee Martin McDonald
|Daniel F. Moore
||Suleiman A. Mourad
||Gerbern S. Oegema
||George L. Parsenios
||Stanley E. Porter
||D. Moody Smith
||Walter P. Weaver
|Robert L. Webb
My favorite publisher has commissioned a new series on the LXX called Historical and Theological Lexicon of the Septuagint (HTLS). No doubt this will be one worth getting, if you have a small fortune that is. Nevertheless, Mohr Siebeck publishes great resources, and no doubt this will be one of their best.
Historical and Theological Lexicon of the Septuagint (HTLS)
Edited by Eberhard Bons and Jan Joosten (Université de Strasbourg)
This large-scale collective and interdisciplinary project will aim to produce a new research tool: a multi-volume dictionary giving an article of between 2 and 10 pages (around 500 articles in all) for each important word or word group of the Septuagint. Filling an important gap in the fields of ancient philology and religious studies, the dictionary will be based on original research of the highest scientific level.
The dictionary will be published in English. The project will cover about a decade. The objective is to publish a first volume of 500 pages in 2014. At least three other volumes of the same size should follow over the years 2014-21.
The Hebrew Bible has played an important part in the development of Western culture. However, its central ideas – such as monotheism, the demythologization of nature or the linearity of time – had to be taken out of the national and linguistic milieu in which they had developed if they were to to become fertile on a wider scale. They also needed to be rendered palatable to a mentality that had experienced the scientific, rationalist revolution prepared by the Greeks. The Septuagint – the oldest Greek translation of the Jewish Bible, produced over the third and second centuries BC – is the first important step in this process of acculturation.
During the last twenty years or so, the Septuagint has come out of the shadow of its Hebrew source. Historians of Judaism, linguists, and biblical scholars have come to view the Septuagint as a significant document in its own right. As the discoveries in Qumran have shown, the Hebrew source text of the Septuagint was not identical to the traditional text received by the synagogue (the Massoretic Text). Also, the translators appear to have taken a degree of liberty in interpreting the text. Dominique Barthélemy used the term ‘aggiornamento’: the Septuagint is a kind of update of the Jewish scriptures.
Several projects are aimed at producing annotated translations of the Septuagint: in France, La Bible d’Alexandrie, of which sixteen volumes have appeared to date; in the English-speaking world, the New English Translation of the Septuagint, published in 2007; and in Germany, Septuaginta Deutsch, published in 2009. A host of conferences and collaborative efforts enhances the interaction of these projects.
Further progress in the exploration of the Greek version can be obtained only by going into more depth. The rediscovery of the text as linear discourse is to be supplemented by research on the words of which it is composed: their roots in Greek and Hellenistic culture and their exploitation within the biblical language.
Oxford University Press has LSJ on sale for $65! This is a steal! Go and grab a copy while you still can.